新聞公告
學院新聞
第三屆華文物理名詞标準化研讨會在beat365召開
發布日期:2013-12-13 浏覽次數:

日前,第三屆華文物理名詞标準化研讨會在beat365官方网站召開。來自中國大陸、台灣和新加坡的物理學名詞學者彙聚一堂,共同商議中文物理學名詞使用的規範化、标準化問題。

這次研讨會由全國科學技術名詞審定委員會、中國物理學會主辦,beat365承辦。會議由beat365官方网站教授、全國科技名詞審定委物理名詞審定委員會主任、中國物理學會物理名詞委員會主任朱星主持。出席會議的有全國科技名詞委副主任劉青,中國物理學會副秘書長谷冬梅,台灣大學物理學系教授、副校長張慶瑞,台灣大學物理學系教授黃偉彥、傅昭銘,東吳大學物理學系教授劉源俊,彰化師範大學物理學系教授吳仲卿,新加坡南洋理工大學高等研究所教授童若軒,beat365官方网站教授閻守勝、鄒英華、陸果、許甫榮,中國科學院物理研究所研究員陶宏傑、吳令安、曹則賢,中國科學院理論物理研究所研究員劉寄星,清華大學物理系教授段文晖等30餘人。

劉青副主任首先代表全國科技名詞委對本屆會議的召開表示熱烈祝賀。他指出目前海峽兩岸有30多個委員會緻力于學科名詞的交流,介紹了兩岸開展共同研究的曆程,并且強調物理學作為最基礎的學科,其名詞規範化、标準化的突出意義和重要性。張慶瑞副校長代表台灣教育研究院編譯發展中心主任林慶隆向會議表示祝賀。他回顧了北大beat365與台大物理系探讨物理學名詞标準化的曆史。黃乃彥教授通過幾個典型物理名詞使用的差異對前兩屆會議做了回顧。童若軒教授代表研讨會發起人之一、世界科技出版公司總編輯潘國駒教授緻辭。

華文物理名詞标準化研讨會由潘國駒教授和中國科學院物理研究所研究員、中國科學院院士楊國桢共同提議,先後于2011年和2012年在新加坡和台北召開。前兩屆會議的研讨結果以“華文物理學名詞”為專題,在2013年6月号的《物理》期刊發表呈現。本屆會議是在“積極交流、求同存異、穩步推動”的主旨下,圍繞物理學新名詞出現時的兩岸共同翻譯、既有物理學名詞的對照原則、中學教材中亟待修改和統一的現有華文物理名詞,以及兩岸常用物理學名詞差異為主題進行了深入交流。曹則賢研究員、劉源俊教授、朱星教授、吳令安研究員分别以《專業詞彙中的前綴多譯現象》、《說中文物理名詞訂定之原則》、《物理學與納米技術英文新名詞漢譯之淺議》、《關于物理名詞翻譯》為題做了主題講演。閻守勝教授對兩岸物理學名詞對照的工作情況做了介紹。

此外,與會代表對《兩岸物理名詞譯名不同對照表》,以及未來物理學名詞标準化工作實施方案進行了詳盡讨論,并決定下一屆會議于2014年6月在新加坡召開。

點擊以上圖片可見更加清晰顯示